
好书下载 | 一本“超炸”的外刊单词精研小书
挑战1000个《时代周刊》核心关键词
挑战1000个《时代周刊》核心关键词
这些动词均含“做,执行,实施,完成”之意。
我后来实在忍无可忍,回头请她们保持安静,谁知其中一个女孩说,我们可是比你先坐在这儿的,让我哭笑不得,因为英语里说:neither here nor there。
中国人有“学而优则仕”的观念,而英语单词 master 其实也含有类似的含义。 master 来自拉丁语 magister ,表示“首领、领头人、指导者、教授者”。
Take the sourest lemon that life has to offer and turn it into something resembling lemonade.
将生活带给你柠檬般的酸楚,酿成犹如柠檬汽水般的甘甜。
我也是最近才从年轻同事那里知道这个网站的,但还是不知道具体怎么操作。今天我们要学的习惯用语恰恰可以用来形容这种情况。那就是:not know beans about。
英语习语 Midas touch 就源自这个传说,表示点石成金、化腐朽为神奇的本领。
这两个形容词均含“完美的,极好的”之意。
趣味解锁《时代周刊》玩的文字花样
你猜,明天轮到谁带多纳圈?没错,又轮到我了。这倒让我想起一个有趣的习惯用语:somebody's number is up。
这两个名词均可表示“百分比”之意。
马拉普洛普太太这一人物形象描写得非常成功,深入人心,以致人们创造了 malapropism 一词,表示“文字误用的行为”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-2